



|
※価格はすべて税込み価格です。
| 東芝ソリューション
The 翻訳インターネット V10 英日/日英
|
|
THE翻訳とインフォシーク翻訳は違います。 インフォーシーク翻訳は翻訳ページの右上にもロゴが出ていますがAMIKAI社の翻訳サービスです。 機械翻訳は使う人間の日本語能力にも大きく左右されますから、翻訳精度を高めるには日本語能力を高める必要もあると思います。 また、かなり昔からこのソフトを使っていますが、英文を斜め読みするには結構使えるソフトです。
詳細を見る>>
|
評価: 3.0点
人気ランキング:7079位
|
|
|
|
| ジャストシステム
翻訳ブレイン 実用翻訳
|
|
英語で説明書を書くために購入しました。 使い方は、日本語・英語・日本語を選択しておいて、日本語を入れています。 日本語の文章を入れて、翻訳させると最後に日本語になるので、正しく英語になったかどうかチェックできます。 違っていた場合、英語の部品はそろっているので、単純化するか並べ直します。確かに訳は回りくどく、笑えるものですが、再度日本語になった時にどうなるかチェックできるのは、とても便利です。 訳を登録すれば、もっと精度が上がりますし。 私の書いた英文をアメリカ人の友人にチェックしてもらっていますが、A+をもらったこともあります。(笑い) 本当の初心者向きではありませんが、中学高校で習った基礎的な英語で英文を書くためには、とても良いソフトだと思います。
詳細を見る>>
|
評価: 2.0点
人気ランキング:5414位
|
|
|
|
| クロスランゲージ
Legal Transer 2008
|
|
私も早速買いました。今までは、翻訳ソフトを学習させる作業で苦労していました。特に契約書は。最初から契約書用ということなので、試しに購入してみました。そこそこのたたき台として出てくるのは、いままでの製品よりも、こなれていますね。直しやすいというか。毎日使う身としては楽できます。10年以上、普通の翻訳ソフトを使っていますが、どうしてもこの手の訳が不満でした。これなら最初から出してほしかったですね。買ってまた使えなかったらどうしようと、当初は普通版にしておこうかと悩んだのですが、あとで買い直しとかがいやだったので、思い切ってプロ版を買いました。最近はメモリを重視しています。契約書こそメモリを有効に使えるかと。また日ごろ、機械翻訳しても、全部を下訳として使うわけではないので、機械翻訳を無視して再構築する文章には、訳ふり機能の方がいいと思います。個人にとっては値段が値段なので星は4つにしておきます。使い込む人にはお勧めできます。
詳細を見る>>
|
評価: 4.0点
人気ランキング:9968位
|
定価:¥ 81,900
販売価格:¥ 69,120
|
|
|
|